Learn the Luo language of Kenya: Vocabulary and Conversation Basics

Updated on June 14, 2016
A boat for domestic tourists on Lake Victoria
A boat for domestic tourists on Lake Victoria | Source

Luo is classified as a Nilotic language. My first language is Kikuyu which is Bantu, as different from Luo as probably English and Russian. However, there are some subtle similarities which I have discussed in the article the Kikuyu and Luo languages of Kenya: some similarities. I do not claim to be an expert of this beautiful language, but I have a sufficient working knowledge to share with you. Hopefully, as we explore together, we will increase our vocabularies and muster the grammar in finer detail. I have enough Luo friends to assist with any issue that may at first appear erroneous, difficult or impossible. By the end of these lessons, you too will be able to state most of your wishes in the Luo language also called Dholuo.

Introduction

The Luo of Kenya and Tanzania are a Nilotic speaking people whose main occupation was fishing, coupled with some farming and animal husbandry. They therefore chose to settle around Lake Victoria where fish are in plenty along the shores and off the many islands. Having come down the Nile, they have Luo or Lwo speaking cousins in the Sudan which is the area of their most recent migration. Other Luo dialects are spoken in Uganda such as the Alur and Acholi.

Let us learn together the basics in this ‘work in progress’ which will be updated as often as possible. Soon this will be a one stop hub for anyone seeking some knowledge of this language.

A. The Luo language structure

The Luo language has a CVC or VC structure – Consonant/vowel/consonant or Vowel/consonant in the word formations. This means that Luo words can end in a consonant. For example, gin – they are. This is unlike Bantu languages where words must end in a vowel.Luo language is therefore like English in structure, while Bantu languages are like Italian.

B. Pronounciation in Luo

The vowels are similar to English – a, e, i, o, u.

However some words can end in the syllable 'ng' and 'ny' as shown below:

Luo language has words ending the nassalized - ɲ (ny) - Chieng,piny, piny, Many

Words can also end in the nassalized - ŋ (ng’) - Anyang’ (boy’s name)

Another interesting word ending is - w - chiew (to get up)

This are impossible endings in Bantu languages which would otherwise add a vowel at the end such as in the Kikuyu words nyanya and Ng’ang’a.

It is also possible to start a word with a 'y' such as in the words below.

Ywech, yweyo

Mother tongue interference when speaking English is noticeable in words ending with ‘sh’ such as fish. This sound is pronounced ‘s.’ A common joke is to say ' fres' fried fis,' which would be a typical Luo accent.

1. First person singular

An – I am

Ne an – I was

Abiro bet – I will be

2. First person Plural

Wan - We are

Ne wan – we were

Wabiro bet – we will be

3. Second person singular

In – You are

Ne in – you were

Ibiro bet – You will be

4. Second person Plural

Un - You are (plural)

Ne un – you were (plural)

Ubiro bet – You will be (plural)

5. Third person singular

En – He/she is

Ne en – He/she was

Obiro bet – He/she will be

6. Third person plural

Gin – They are

Ne gin – He/she was

gibiro bet – He/she will be

7. The senses

N’gi – Look

Ne – see

Listen – chik iti, Hear – winjo

Touch – mul

Mormor – warm, Liet – hot, Ng’ich – cold

Yom – soft, tek – hard

8. Parts of the body

Wi – head, yie wich - hair

lak - Tooth, Leke – teeth

lep – tongue, tik – chin

Ng’ut – neck, Gok – shoulder

Bat – arm, Okumbo – elbow

kor – chest, Ich - stomach

chong – knee, tielo – leg

9. Items of clothing

Pat kira – slippers, Wuoch – shoes

10. Animals

Mbura – cat, Nyambura – kitten

Guok – dog, oyieyo – rat

Apuoyo – rabbit, Nyuok – he-goat

Diel – she-goat, Ondiek – hyena

Kwach – Leopard, Sibuor – lion

Omuga - Rhinocerous

Jowi - Buffalo

Sibuor madhako – lioness

Tiga – Giraffe, Muga – buffalo

Liech – Elephant

Winyo – bird, Thuol – snake,

Ngong ruok – chameleon

11. Insects and other small living things

Ongogo – locust

Dede – Grasshopper, kich – bee

Suna – mosquito, Pino – wasp

Olwenda – cockroach, Otien’g - spider

Kamnie – snail,

12. Some Verbs

Buonjo – smile

Nyiero – laugh

Yuak – weep/cry

Chikruok – jump

Wuotho - Walk

Ringo – Run

Wer – sing, Liyo – whistle

fuolo - Cough, gir - Sneeze

Miel - Dance

kaw - Take (pronounced like ‘cow’ in English), Kel – bring

Puonji - Teach, Puonjri – Learn

Many – search, yud – find

13. The universe

Chieng – Sun, Sulwe – Star

Boche polo – Cloud, Koth – rain

Otieno – Night, Odi chieng – day

Ong’ngweng’o – fog, Yamo – wind

Mudho – darkness, Ler – Light

Malo – Up, Piny – Down (also Earth)

Malo – High, Mwalo – low

14. Some Adjectives

Ber - Good, rach - Bad

tegno –Strong, yomyom –Weak

chwe –Fat, Odhero– Thin

Piyo – Fast, Mos - slow

Ofuwo – foolish, Riek – clever,

15. Some conjunctions

Koso – or

Bende – also

And – kod (gi)

With – kod (gi)

Therefore – omiyo

So that – mondo

Because – nikech

And then – kae to

So – koro

So what – koro ango

16. some nouns – around the home

Ot - House (hut)

Dero - granary

Todo – roof

Dier ot – floor

Okombe – Cup, Glas – glass

San – plate, agulu – pot

Agwata – half calabash

tol - rope

17. Days of the week

Mok tich – Monday (work day one)

Tich ariyo – Tuesday (work day two)

Tich adek – Wednesday (work day three)

Tich angwen – Thursday (work day four)

Tich a bich – Friday (work day five)

Chieng Nyasaye (sandei) – Sunday (Day of God)

Ndwe – Month (moon), Iga – year

18. The family

Wuon – Father, Wuonwa – my father

Min – Mother, Minwa – my mother

Wuod – son, Nyar – daughter (used to state whose daughter,

where she comes from eg. Nyar Odongo – Odongo’s daughter,

Nyar Ugenya – a girl/woman from Ugenya location.

Kwaro – Grandfather, Dayo – Grandmother

Ner – Uncle, Way – Auntie (read the ‘a’ as in ‘away’)

Jobatha – my neighbor (also Jiranda, borrowed from Kiswahili)

19. Some Professions

Daktar – doctor, Fund Mbao – Carpenter

Japur – farmer, Jakwath – herdsman

Japuonj – teacher

Jaworo - a glutton (loves eating)

20. Furniture

Kom – chair/ seat, Mesa – table,

Kabat – Cupboard, Komb sofa – sofa/couch,

Uriri – bed (also Kitanda from Kiswahili)

Ywech – broom, yweyo – to sweep.

21. Counting

Achiel - One

Ariyo - Two
Adek - Three
Ang'wen - Four
Abich - Five
Auchiel - Six
Abiriyo - Seven
Aboro - Eight
Ochiko - Nine
Apar - Ten
Apar gachiel – Eleven (ten with one)
Apar gariyo – Twelve(ten with two); Proceed in that pattern until
Apar ga ochiko- Nineteen (The vowel after ‘g’ is swallowed so we hear g’ochiko)
Piero ariyo – Twenty, Piero ariyo gachiel ( 21 and so on until 29)Pier adek – Thirty, Piero adek gachiel (31 and so on until 39)

Piero angwen (40), Pier abich (50) and so on until Piero ochiko – 90

Piero Ochiko gachiel – ninety one, (and so on until 99)

Mia achiel – One hundred

A Luo Homestead at the Kisumu Museum
A Luo Homestead at the Kisumu Museum | Source

Conversation Practice

Lesson 1

Me and my family

Nyinga Odongo – my name is Odongo

Wuonwa iluongoni Opiyo – my father is called Opiyo (My father’s name is …)

Odak Kisumu – He lives in Kisumu

En Japur – he is a farmer

Minwa iluongoni Anyango – My mother is called Anyango (My mother’s name is …)

Odak Kisumu bende gi Wuonwa – She also lives in Kisumu with my father

An gi nyithinda ariyo – I have three children

Yowuoi ariyo – they are two boys

Ka adhi neon wuonwa gi Minwa, adhi gi nyithinda – when I go to see my father and mother, I go with my children

Kwara iluongoni Otoyo – my grandfather is called Otoyo

N’ose tho – he is dead

Ka pok n’otho, ne en japur bende – Before he died, he was also a farmer

Dana iluongoni Nyar-alego – My grandmother is called Nyar-alego (lady from Alego)

N’ose tho bende – she is also dead

Sani, aogegi Kwara Kata dana – now I don’t have a grandfather nor a grandmother

Nikech, wuon wuonwa gi min minwa n’ose tho the – because my fahther’s father and mother’s mother are all dead.

Adak Huruma – I live in huruma

An gi Jobatha mangeny – I have many neighbours

Vocabulary and explanations

Nyathi – child

Nyithindo – children

Nyithinda – my a children

An gi pesa – I have money, aonge gi pesa – I don’t have money (gi – when the thing is stated)

An go – I have it, aonge go – I don’t have it (go – when the object is not stated)

A’ is added to the beginning or ending of words to refer to the first person. An – me, Nyinga – My name Athi – I am going.

I’ is added the same way at the beginning or end to refer to the second person. In – you, Nyingi – your name is;, Ithi – you are going.

O’ is used as at the beginning or end to mean third person. However in some cases it changes place with ‘E’. En – Him/her, Nyinge – he/she’s name is, Othi – he/she is going.

When I was learning, I was tempted to say Wuonwa oluongoni Opiyo – My father is called opiyo,by placing an ‘o’ prefix in luongo – call.Placing ‘I’ instead, as has been done above, means that it is the second person and not the third person who calls my father Opiyo.

Wuonwa iluongoni Opiyo – My father you call Opiyo.

Much as it may sound ungrammatical, I was taught to say it that way. Notice that ‘O’ is properly put in the word Odak – he lives.

Lesson 2

Ka ibiro oda – if you come to my house

Aabiro mii kom ibedie – a chair to sit on

Ntie kom, stul, kabat gi mesa e oda - there is a chair, stool, cupboard and table in my house

Saa chiemo - when it is time to eat

Aketo chiemo e mesa – I put food on the table

Ka ase keto - after placing

Abede kom – I sit on the chair, ka achiemo – when I am eating

Seche moko, ok adwar bet e kom – sometimes, I do not want to sit on the chair

Adwaro stul nikech adwaro madho kongo – I want a stoo because I want to drink beer

Ka imadho kongo, to stul ber – when drinking beer, a stool is best (good)

Iparoga ni in en bar – you will be thinking you are in a bar

An gi kabede ariyo – I have two cupboards

Achiel ntie e jikon – one is in the kitchen

Kabat no en mar keto san – this cupboard is for (placing) plates

okombe gi moko mangeny – cups and many (other) thing

Kabat moro ni e ot ma nindo – the other cupboard is in the bedroom

Kanyo ntie uriri bende – there is also a bed there

Ka awinjo ka adwaro nindo – when I (hear) feel like sleeping

To adhi e uriri – I then go to bed

Ka oka adhi tich – when I am not going to work

Arwako pat kira – I put on sandals

Ka adhi tich, arwako wuoch maber ma rotenge – when I am going to work, I wear good black shoes.

Ka pok adhi tich – before I go to work, ayweyo ot gi ywech – I sweep the house with a broom

Vocabulary

Ot – house, oda – my house

Dala – home

Mia – give me, Mie – give him/her, Amii – I give you

Ntie – there is, Antie – I am here (I am in), Entie – he/she is here (is in)

Saa – time (singular), Seche – time (plural), sani - now

Seche moko – sometimes, Seche duto – all the time

Ka – here, Kanyo – there, Kucha – over there

Aparo – I think, aparoga – I was thinking, ka aparo – when I think

Tich (wira) – work

Lesson 3a – a short story in past tense

Chon gi lala ne ntie mbura – a long time a go there was a cat

Mbura ni ne ongegi iwe - The cat did not have a tail

Onge mor nikech oongegi iwe – he/she was not happy because he/she did not have a tail

Ne oparo ni obiro bet gi mor chieng moro – he/she thought he/she would be happy one day

Ka mbura the oongegi iwgi bende - if all the cats did not have (their) tails also

Vocabulary

Chon gi lala – once upon a time (a long time ago)

ni ne ongegi – he/she did not have

Iw – tail, iwe – its tail

Mor – happiness (happy), amor – I am happy

Aparo – I think, Iparo – you think, oparo – he/she thinks, ne oparo – he/she thought

Abiro – I am coming, abiro bet – I will be, obiro bet – he/she will be

Mbura achiel – one cat, mbura the – all the cats

Lesson 3b – Cat and mouse

Mbura chamoga oyieyo - cats eat mice/rats

Oyieyo chamoga chiemb ngato – mice/rats eat people’s food

Ka ngato oneno oyieyo, onege – when a person sees a rat, they kill it

Lesson 3c – the hair/rabbit and goats and cows

Apuoyo nigi it mabor – rabbit has long ears

Oringo matek ahinya – it runs very fast

Ka ichamo apuoyo - If you eat a rabbit

Ringe mit – its meat is sweet

To ring nyuok mit moingo mar apuoyo – but a he-goat’s meat is sweeter than a rabbits

Ka in gi diel achiel, in ngat matin – if you have one got, you are a small person

Ka in gi diek ariyo, in ngato maduong – if you have two goats, you are a big man

Niketch mano miyo imadho gi jokwath – because that will make you share drinks with pastoralists

Vocabulary

Diel – goat, Nyuok – he-goat, Diek - goats

Nduong – big, tin – small

Mit – sweet

Jamni – domesticated animals

Lesson 3d – the Hyena

Ondiek nyiero ka ngato – a hyena laughs like a human

Ka inyiera nyiera seche duto – if you laugh (laugh) all the time

Waluongoni Ondiek – we shall call you a hyena

Vocabulary

Nyier – laugh

seche duto – all the time, Chieng machielo, the other day/another day, Chieng moro – one day

Lesson 3e – the leopard, lion, elephant and other animals

Kwach en mbura maduong – the leopard is a big cat

Ohero chamo nyuok gi guok – it likes eating he-goat and dog

Sibuor en ruoth mar le – Lion is king of the animals

Ka sibuor ni gi sibuor-madhako mangeny – when Lion has many lionesses

Ok odhi menyo – he does not go hunting

Orito dala – he waits at home

Sibuor-madhako dhi menyo ne jo -ot duto – Lioness hunts for the whole family

Ng’ut mar tiga bor ahinya – a giraffe’s neck is very long

Onge le maduong ka liech – no animal is bigger than the elephant

Vocabulary

Sibuor – Lion, Sibuor-madhako - Lioness

Liech – Elephant, Oliech – person named after elephant

Kwach – Leopard, Okwach – person name after Leopard

Ondiek – Hyena, Guok – dog

Ruoth – king, leader

Many – search/ hunt

Lesson 4

Kich tedo gimoro ma mit – the bee makes something sweet

Suna rach ahinya – a mosquito is bad

Niketch okelo malaria – because it brings malaria

Ok ang’eo ka pino rach koso ber – I do not know if a wasp is bad or good

Olwenda ok nindi otieno – coackroaches do not sleep at night

Ohero mudho – they like darkness

Odichieng ok inyal neno olwenda – daytime you cannot see cockroaches

Kata achiel – even one

Ineno mano ma osetho kende – you will only see the dead ones

Jo wuoi chamoga winy – boys eat birds

Gi chamoga aluru – they eat the Aluru (a bird found in bushes with limited flight)

Onge ng’ato machamo otien’g – no one eats a spider

Winyo nyalo chamo otien’g – a bird can eat a spider

Omieri en thuol – a python is a snake

Kamnie wuotho mos ahinya – the snail moves very slowly

Kamnie wutho mos moingo ng’ongruok – the snail moves slower than a chameleon

Lesson 5

Ka ng’ato okwalo gimoro, onyalo chikore mabor ahinya – if a person steals something he can jump very far

Ka iloso gi Nyasaye, i go chongi piny – when you talk with God, you kneel down

Wuod minwa ringo seche duto – my brother runs all the time

Ka chieng osetuch, ok inind, Ichiew – when the sun rises, you don’t sleep, you wake up.

Okine dwe ndalo duto. Inene ndalo moko kende – You do not see the moon all nights. You only seet it some nights.

Bocho polo ma rateng’ kelo koth – Dark clouds bring rain

Ka idhi oko otieno, inyalo neno sulwe mang’eny ahinya – if you go out at night you can see many stars

Apenji, yamo ber koso rach? – I ask you, is wind good or bad?

Saa moro, yamo nyal dhi go lawi – sometimes the wind can go with your clothes

Ka ni kete oko – if you leave them outside.

Saa moro, onge koth – sometimes there is no rain

Ka ntie Ong’weng’o ok ineno maber – when there is fog, you will not see properly

Vocabulary

Kwalo – steal

Chikore – to jump

Mabor – far, long

Wuod minywa – my mother’s son (my brother)

Nyaminwa – My mother’s daughter (my sister)

Ochieng – sun, day

Ndalo duto – all nights

Ndalo moko kende – some nights

Rateng – dark, black

Lawi - clothes

Questions & Answers

    Comments

    Submit a Comment

    • profile image

      luisss749 8 months ago

      Hello Emmanuel thanks a lot...

    • Emmanuel Kariuki profile image
      Author

      Emmanuel Kariuki 8 months ago from Nairobi, Kenya

      Hello, Luis Salazar. Though I am not a native Luo speaker, I can confirm that the word means life, good health. It is used in the greeting "Ingima ? are you healthy/ full of life. and the response is "Angima - I am fine/healthy. In one of my hubs, I have shown how it is related to the Ankh of ancient Egypt which also symbolized Life and good health.

      Pronounciation Ng - like the Ng in English. Granted English words cannot start with that sound. Ma - like Ma in Mama in English and most languages to mean mother.

      I hope that helps.

    • profile image

      luisss749 8 months ago

      Hello Emmanuel i'm working in a project (a contest in the website Freelancer.com) and i like to use the world "life" for the name of my project but in Luo language, after a light research i found this websites:

      http://economics.ozier.com/language/dholuo.html

      https://www.names.org/n/ngima/about

      i like to know your opinion on this translation, is correct the use of this world (ngima) for the world "life"?, is ok the pronunciation?, i also foud that this world (ngima) is used as a name, thoes this world have other meanings?

      I hope you can help me, thanks in advance

      Luis Salazar

      Torreon Coah. Mexico.

    • Emmanuel Kariuki profile image
      Author

      Emmanuel Kariuki 16 months ago from Nairobi, Kenya

      rollinson , I have just been given another term for Education in Dholuo: Tiegruok

      Hope other Luo speakers can confirm it because it is not common. Many native Luos do not know it.

    • Emmanuel Kariuki profile image
      Author

      Emmanuel Kariuki 16 months ago from Nairobi, Kenya

      rollinson - Sorry for responding late.

      Puonj, Somo - Education

      Puonj also means to teach. The latter is in more current use, perhaps due to the foreignness of formal education to Luo Culture.

      dunkie13 - Thanks so much for your contribution. I will soon be correcting the main text. I am happy for your encouragement and interactivity, which was the main objective of this hub.

    • profile image

      dunkie13 16 months ago

      Awesome work Emmanuel! For someone who is not a natural born speaker of Dholuo you have done great.

      There are however a few corrections that that I've noted.

      These are the ones that I've spotted:

      1. First person singular

      An – I am or me

      Ne an – I was or "was me"

      Abiro bet – I will be also "I will sit"

      2. First person Plural

      Wan - "us"

      Wabiro bet – we will be also "we will sit"

      3. Second person singular

      In – "you"

      Ibiro bet – You will be also "you will sit"

      4. Second person Plural

      Ubiro bet – You will be (plural) also "you will sit"

      5. Third person singular

      En – He/she or "him/her"

      Obiro bet – He/she will be also "he/she will sit"

      6. Third person plural

      Gin – "them"

      Ne gin – "they were"

      gibiro bet – He/she will be

      7. The senses

      Listen – "winj"

      8. Parts of the body

      "Wich" – head,

      "yier" wich - hair

      10. Animals

      "Twiga" – Giraffe

      11. Insects and other small living things

      "Ong'ogo" – locust

      "Otieng'" - spider

      12. Some Verbs

      "Puonj" - Teach, Puonjri – Learn = 'literaly "teach yourself" '

      "Many'" – search

      13. The universe

      "Boche" – Cloud (context negates need for adding "polo")

      14. Some Adjectives

      tegno – "strength",

      tek = "strong"

      "dhero" – Thin

      "fuwo" – foolish

      17. Days of the week

      "Tich ang'wen" – Thursday (work day four)

      Tich a bich – Friday (work day five)

      "Sabato" - Saturday

      "Jumapil" – Sunday

      "dwe" – Month (moon),

      "Higa" – year

      18. The family

      Wuon – Father, Wuonwa – my father (technically "our" father)

      Min – Mother, Minwa – my mother (technically "our" mother)

      19. Some Professions

      "Laktar" – doctor, "Fundi bao" – Carpenter

      20. Furniture

      Ywech – broom, yweyo – to sweep also "to rest".

      21. Counting

      "Piero ang'wen" (40)

      Lesson 1

      Wuonwa "iluongo ni" Opiyo – my father is called Opiyo (My father’s name is … "wuon wa nyinge...")

      Minwa "iluongo ni" Anyango – My mother is called Anyango (My mother’s name is … "min wa nyinge...")

      "en bende odak Kisumu gi Wuonwa" – She also lives in Kisumu with my father

      An gi "nyithindo" ariyo – I have "two" children

      "Yawuoi ariyo" – "two boys"

      Ka adhi "neno" wuonwa gi Minwa, adhi gi nyithinda – when I go to see my father and mother, I go with my children

      Kwara "iluongo ni" Otoyo – my grandfather is called Otoyo

      N’ose tho – he died "(very long ago)"

      Dana "iluongo ni" Nyar-alego – My grandmother is called Nyar-alego (lady from Alego)

      "en bende n’ose tho" – she is also dead

      Sani, "aonge gi" Kwara Kata dana – now I don’t have a grandfather nor a grandmother

      Nikech, "kwara" gi "dana" n’ose tho "te" – (Dholuo wouldn't say "father's father... it is always "grandfather")

      An gi "jirende" "mangeny'" – I have many neighbours (Jabatha or jobatha are not used in the context of neighbors... these are inner-circle friends)

      Vocabulary and explanations

      "Adhi" – I am going.

      "Idhi" – you are going.

      "Odhi" – he/she is going.

      Wuonwa "iluongo ni" Opiyo – My father "is called" Opiyo.

      Lesson 2

      "Abiro" mii kom ibedie – "I will give you" a chair to sit on

      Ntie kom, stul, kabat gi mesa e oda - there is a chair, stool, cupboard and table in my house

      Saa chiemo - "meal time"

      Aketo chiemo e mesa – I put food on the table (Be careful with intonation of "aketo"... both have an aspect of time and can mean "I have put" or "I'm putting")

      Adwaro stul nikech adwaro madho "kong'o" – I want a stoo because I want to drink beer "metho is the more common word in place of "madho kong'o"

      Ka imadho "kong'o", to stul ber – when drinking beer, a stool is best (good)

      "Iparo ga" ni in en bar – you will be thinking you are in a bar - should actually be "ibo paro ni in e ba" (the "r" is not pronounced)

      Kabat no en mar keto "s(a)ende" – this cupboard is for (placing) plates

      okombe gi "gik" moko mangeny – cups and many (other) thing

      Kabat moro ni e "kor nindo" – the other cupboard is in the bedroom

      Kanyo ntie uriri bende – there is also a bed there ("modern" Luo uses "otanda")

      Vocabulary

      Tich – work

      Lesson 3a – a short story in past tense

      Mbura ni ne "onge gi" iwe - The cat did not have a tail

      Onge mor nikech "oonge gi" iwe – he/she was not happy because he/she did not have a tail

      Ne oparo ni "chieng' moro nobed gi mor" – he/she thought he/she would be happy one day

      Ka mbura "te" "oonge gi" iwgi bende - if all the cats did not have (their) tails also

      Vocabulary

      Mbura achiel – one cat, mbura "te" – all the cats

      Lesson 3b – Cat and mouse

      Mbura "chamo ga" oyieyo - cats eat mice/rats

      Oyieyo "chamo ga" chiemb ngato – mice/rats eat people’s food

      Ka "ng'ato" oneno oyieyo, onege – when a person sees a rat, they kill it

      Lesson 3c – the "hare"/rabbit and goats and cows

      Apuoyo "ni gi" it mabor – rabbit has long ears

      To ring nyuok mit "mohingo" mar apuoyo – but a he-goat’s meat is sweeter than a rabbits

      Niketch mano miyo "imetho" gi jokwath – because that will make you share drinks with pastoralists

      Vocabulary

      "duong'" – big, tin – small

      Lesson 3d – the Hyena

      Ondiek nyiero ka "ng'ato" – a hyena laughs like a human

      "Waluongo ni" Ondiek – we shall call you a hyena

      Vocabulary

      seche duto – all the time, "Chieng' machielo", the other day/another day, "Chieng' moro" – one day

      Lesson 3e – the leopard, lion, elephant and other animals

      Sibuor en "ruodh le" – Lion is king of the animals

      Ka sibuor ni gi "mon" "mangeny'" – when Lion has many lionesses ... strictly speaking we can't use the phrase here as "sibuor madhako"... context qualifies the gender so we use "mon" which means "wives/women"... singular is "dhako"

      Ng’ut "twiga" bor ahinya – a giraffe’s neck is very long

      Lesson 4

      Kich tedo gimoro ma mit – the bee "is making" something sweet

      Olwenda ok "nind ga saa" otieno – coackroaches do not sleep at night

      Ohero mudho – "she/he" likes darkness unless you mean to say "gi hero" (they like)

      Ineno "mana" ma osetho kende – you will only see the dead ones

      Jo wuoi chamoga "winy'" – boys eat birds

      Gi "chamo ga" aluru – they eat the Aluru (quail)

      Onge "ng’at" machamo "otieng'" – no one eats a spider

      Winyo nyalo chamo "otieng'" – a bird can eat a spider

      Kamnie wutho mos "mohingo" ng’ongruok – the snail moves slower than a chameleon

      Lesson 5

      "owadwa" ringo seche duto – my brother runs all the time

      Ka "chieng'" osetuch, ok inind, Ichiew – when the sun rises, you don’t sleep, you wake up.

      Okine dwe ndalo duto. Inene ndalo moko kende – You do not see the moon all nights. You only seet it some nights.

      "Boche ma rotenge" kelo koth – Dark clouds bring rain - (Clouds are known as boche with no need to qualify them as the sky (polo) ones... this is because "bor" as fat from meat does not have plural so if a piece of meat is fatty we simply say "ring'o no ni gi bor mang'eny" as opposed to "ring'o no ni gi 'boche mang'eny'... ")

      Ka ntie Ong’weng’o ok "di ne" maber – when there is fog, you will not see properly

      Vocabulary

      "omin" – my mother’s son (my brother) but we use it when calling out someone dear and not necessarily a brother ... brother is almost strictly "owadwa"

      Nyaminwa – My mother’s daughter (my sister)

      "Ochieng'" – sun, day

      Ndalo duto – "all the days"

      Otieno duto - all nights

      Ndalo moko kende – "some days"

      Lawi - "your item of clothing" ....

      lewni - clothes

      law or lau - item of clothing

    • profile image

      rollinson 17 months ago

      hi all assist me translate the word "education" in Dholuo.

    • Mildred Matara profile image

      Mildred Matara 4 years ago from Nairobi, Kenya

      Thanks Emmanuel, will check it out.

    • Emmanuel Kariuki profile image
      Author

      Emmanuel Kariuki 4 years ago from Nairobi, Kenya

      Thanks for visiting this page Mildred Matara. Unfortunately I do not offer classes. There doesn't seem to be a college that teaches indigenous language in Nairobi. However I have seen an advert on OLX of someone who gives private lessons at Ksh. 800/= for a 30 minutes tutoria - sounds stiff but you could bargain.

    • Mildred Matara profile image

      Mildred Matara 4 years ago from Nairobi, Kenya

      Hi,

      I am happy I came across this. I have been trying to learn Luo.

      Thanks so much for this, but was wondering if you offer practical classes or lessons or know someone who does. I would really appreciate coz am really interested in learning the language.

      Regards,

    • Emmanuel Kariuki profile image
      Author

      Emmanuel Kariuki 5 years ago from Nairobi, Kenya

      When you are through with Croatia, try this one - just kidding, and thanks for your comment. Very encouraging.

    • DDE profile image

      Devika Primić 5 years ago from Dubrovnik, Croatia

      Interesting language but I am not keen on learning any languages right now still focusing on the Croatia language however you have explained to the point.

    • Emmanuel Kariuki profile image
      Author

      Emmanuel Kariuki 5 years ago from Nairobi, Kenya

      Thanks Bosko. I will build on it slowly and eventually it will be a page to reckon with. Thanks for your continued support.

    • profile image

      fjbosko 5 years ago from Brazil

      Superb Emmanuel!

      I hope you can improve this Luo language part as you do with the Kikuyu one. You are doing an excellent job

    • Emmanuel Kariuki profile image
      Author

      Emmanuel Kariuki 5 years ago from Nairobi, Kenya

      Thanks Barrack Ogutu and Chris Zach. Your comment will go along way in correcting during the revision. I am also getting more enlightened and leaving 'mudho' so to speak.

    • profile image

      Chris Zach 5 years ago

      Ohero mudho – they like darkness O" is singular so Gi becomes plural

      Ohero mudho-Gihero mudho hence they like darkness

    • profile image

      Barrack Ogutu 5 years ago

      This is a good initiative.

      I stand to be corrected because am not an expert in the language, but I have suggestions for corrections from my experience as a first language speaker:

      Insects: otien'g - Scorpion

      Mbui/mbuwi - Spider

      Animals: Omuga - buffalo

      Sibuor- madhako - a lioness

      Sibuoche-mamon - many lionesses

      Ng'ielno/ng'ielo - Python ( Omieri was a specific python which was extraordinarily huge)

      Leader - Jatelo

      Ruoth - King/Chief

      Ring - Run

      Ringo - Running

      Ring'o -Meat

      Laktar - Doctor

      Ajuoga - traditional doctor/medicineman

      Hunt - Dwar

      Search - Many; Searching - Manyo

      Yip/yiw - tail; yiwe - its tail; yiwgi -their tails

      San -plate

      Sende - plates

      Counting: Piero ariyo, piero adek.... Not ''pier'' ariyo! ( pier means something else unprintable!)

      Yweyo - sweep/ to rest

      Ywecho - to sweep

      Ywech -broom

    working